.
Bút còn lưu luyến
1 ... 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74 ... 86 - bottom

Nếu nhị vị đại hiệp có thời gian thì tiện nữ xin mời ghé đến Anaheim cùng đàm đạo nhé!

443291 top -
Chào Thiện Nữ hiệp,

Vâng, có Thám hoa sẽ có tiểu đệ.

443346 top -

Thế nào cũng có dịp.

:)


443741 top -

The Way We Were

Words and Music by
M. Hamlisch, A. & M. Bergman


Memories
Light the corners of my mind
Misty water color memories
Of the way we were

Scattered pictures
Of the smiles we left behind
Smiles we gave to one another
For the way we were

Can it be that it was all so simple then
Or has time rewritten every line?
If we had the chance to do it all again
Tell me, would we? Could we?


Memories
May be beautiful and yet
What's too painful to remember
We simply choose to forget

So it's the laughter
We will remember
Whenever we remember
The way we were
The way we were






Image




Lúc xưa còn nhau
Dịch bản K.Thụy


Dấu xưa
Soi lối ngõ con tim ơ hờ
Tràn dâng sắc màu mơ hồ dấu xưa
Đó lúc ta còn nhau

Hình ảnh khắc ghi
Nụ cười đánh mất theo tháng ngày
Nụ cười trao tình yêu thuở ban đầu
Đó lúc ta còn nhau

Phải chăng em xưa đôi ta yêu nhau chưa đậm đà
Hay hôm nao dòng thời gian từng bôi xóa
Mai sau đôi ta nếu sẽ được bên nhau thêm một lần
Vẫn mối tình em và anh?


Dấu xưa
Dường như quá nên thơ không ngờ
Chỉ còn đây niềm đau để khắc ghi
Lòng hai ta đành muốn quên đi

Giữ cho nhau nụ cười, chúng ta sẽ nhớ hoài
Trong kiếp sống những khi nhớ lại
Lúc xưa còn nhau.


443744 top -

Đến Richmond, El Cerrito. Và ở Stockton, chuyện phiếm với Tiffany

..............................................................................................


Another Day in Paradise

by Phil Collins

She calls out to the man on the street,
"Sir, can you help me?
It's cold and I've nowhere to sleep.
Is there somewhere you can tell me?"

He walks on, doesn't look back,
he pretends he can't hear her
He starts to whistle as he crosses the street,
seems embarrassed to be there

Oh, think twice, it's just another day for you and me
in paradise
Oh, think twice, it's just another day for you, you and
me in paradise
Just think about it


She calls out to the man on the street,
he can see she's been crying
She's got blisters on the soles of her feet,
she can't walk, but she's trying

Oh, just think twice, it's just another day for you and me
in paradise
Oh yes, think twice, it's just another day for you, you and
me in paradise
Just think about it, uh - huh, just think about it


Oh Lord, is there nothing more anybody can do
Oh oh Lord, there must be something you can say

You can tell by the lines on her face,
you can see that she's been there
Probably been moved on from everyplace,
cause she didn't fit in there

Oh yes, think twice, it's just another day for you and me
in paradise
Oh yes, think twice, it's just another day for you, you and
me in paradise
Just think about it, uh - huh, just think about it


It's just another day for you and me in paradise
It's just another day for you and me in paradise
It's just another day for you and me in paradise
It's just another day for you and me in paradise
It's just another day for you and me,
it's another day for you and me
It's another day for you and me in paradise
In paradise, oh, oh, oh, oh yeah





Image

Thiên đường ngày đó chưa hay
Dịch bản K.Thụy


Người phụ nữ nói với theo khách qua đường:
"Hỡi ông, xin làm ơn.
Buốt giá đêm nay ngủ giữa đất trời
Còn nơi đâu, hướng dẫn giùm tôi"

Người kia bước đi, không quay nhìn
Giả vờ không nghe, mặt điềm nhiên
Miệng vẫn huýt sáo, bước chân nhanh băng qua đường
Ngượng ngùng thoáng chốc trong lòng mang

Nghĩ cạn lòng, thiên đường ấy sẽ anh và tôi cùng nhau
phải đâu hôm nay
Nghĩ cạn lòng, thiên đường ấy sẽ chúng ta cùng,
không phải đâu hôm này
Cứ nghĩ mà xem nào


Người phụ nữ nói với theo khách qua đường
Anh ta thấy cô ta lệ tuôn
Bàn chân nhức nhối, biết sẽ nơi nao tìm về
Đang cố bước lê trên đường khuya

Nghĩ cạn lòng, thiên đường ấy sẽ anh và tôi cùng nhau
phải đâu bữa nay
Nghĩ cạn lòng, thiên đường ấy sẽ chúng ta cùng,
không phải đâu hôm này
Cứ nghĩ mà xem nhé


Chúa ơi, sẽ có ai quanh đây ra tay làm điều khác hơn
Chúa ơi, lời kia vẫn con mong nghe Ngài nói

Ngài chắc biết nếp nhăn sâu trên mặt nàng
Ngài chắc thấu nỗi đau trần gian
Thân nay đây mai đó biết bao nhiêu những phố hè
Ngoài lề sống giữa cuộc đời kia

Nghĩ cạn lòng, thiên đường ấy sẽ anh và tôi cùng nhau
phải đâu bữa nay
Nghĩ cạn lòng, thiên đường ấy sẽ chúng ta cùng,
không phải đâu hôm này
Cứ nghĩ mà xem nào... Cứ nghĩ mà xem nhé


Một ngày nao chưa hay, thiên đường cho chúng ta,
không phải ngày này
Một ngày nao chưa hay, thiên đường cho chúng ta,
không phải ngày này
Phải đâu hôm nay
Cứ nghĩ mà xem nào
Phải đâu hôm nay
Cứ nghĩ mà xem nào
Nào phải đâu hôm nay
Nào phải đâu hôm nay


Aug 3, 2012


444934 top -

'Sunday Is God’s Reminder That We Need a Day of Rest'

..............................................................................................


Bài hát Hy Lạp do Pink Martini trình bày sau đây đã được dịch sang mười lăm ngôn ngữ khác nhau. Tiếng Việt góp mặt, như thứ mười sáu.




Never on Sunday
Music by Manos Hadjidakis
English version by Billy Towne


Oh, you can kiss me on a Monday
A Monday, a Monday is very, very good
Or you can kiss me on a Tuesday
A Tuesday, a Tuesday, in fact I wish you would

Or you can kiss me on a Wednesday
A Thursday, a Friday and Saturday is best
But never, never on a Sunday
A Sunday, a Sunday, 'cause that's my day of rest

Most any day you can be my guest
Any day you say, but my day of rest
Just name the day that you like the best
Only stay away on my day of rest


Oh, you can kiss me on a cool day,
A hot day, a wet day, whichever one you choose
Or try to kiss me on a gray day,
A May day, a pay day, and see if I refuse

And if you make it on a bleak day,
A freak day, a week day, why you can be my guest
But never, never on a Sunday
A Sunday, the one day I need a little rest

Oh, you can kiss me on a week day,
A week day, a week day the day to be my guest
But never, never on a Sunday
A Sunday, a Sunday, 'cause that's my day of rest





Image




Chủ nhật xin đừng
Dịch bản K.Thụy


Ngày thứ 2 anh được quyền hôn em,
Thứ 2 nhé, thứ 2 sẽ, luôn tuyệt thôi đó điều rất thật
Ngày thứ 3 cũng được quyền hôn em,
Thứ 3 nhé, thứ 3 sẽ, trái tim em vẫn mong có được

Ngày thứ 4 anh được quyền hôn em,
Hay là 5, hay là 6, hay tuyệt nhất sẽ là thứ 7
Đừng bao giờ anh Chủ nhật hôn em
Chủ nhật kiêng, Chủ nhật riêng, chút riêng tư em còn sót này

Ngày nhiều cho anh, cho những đó môi hôn
Nhưng xin hãy lơi buông ngày duy nhất em còn
Chọn ngày anh muốn cho xứng đáng môi hôn
Nhưng chớ ước thêm hơn ngày duy nhất em còn


Và anh còn luôn được quyền hôn em,
Dẫu ngày mát, hay ngày oi, hay ngày mưa sẽ tùy anh lựa
Thử hãy đòi hôn vào một ngày ui,
Hay ngày xuân, hay ngày lương, sẽ biết em có đâu chối từ

Dù anh đòi hôn vào một ngày đông,
Hay ngày không, ai chờ trông, đâu hề em đó ngại với ngần
Đừng bao giờ mong Chủ nhật hôn em
Chủ nhật kiêng, Chủ nhật riêng, sống riêng tư em một chút cần

Thì suốt tuần anh được quyền hôn em,
Sáu ngày vui, sáu ngày thôi, mỗi tuần anh có ngần ấy ngày
Đừng bao giờ mong Chủ nhật hôn em
Chủ nhật kiêng, Chủ nhật riêng, chút riêng tư em còn sót này


Aug 9, 2012


446084 top -

Gởi lởi cảm ơn đến bạn hanhhoang.

Nhờ bạn gợi ý, trang Bút còn lưu luyến nay đã có thêm các bản dịch của If We Hold on TogetherParoles, paroles.

Rất thân mến.


446300 top -

Một bài thơ cũ

..............................................................................................


Bù nhìn

thơ K.Thụy

Trên đồng
Lặng
Con người cho tôi
Một cuộc
Đời
Chỉ để xua
Đuổi

Không ai biết tôi
Bất lực
Trống trải
Chỉ chim muông
Những hình hài di động
Còn trong
Tầm mắt


Image

Cơn gió
Tác nhân duy nhất
Làm tôi
Phấp phơ
Lũ chim
Bay
Dáo dác

Cuộc sống tôi
Cứ thế
Cắm sâu vào
Chỗ
Không nói được
Những ngôn
Từ
Bị che phủ
Dưới chiếc nón
Rách



448834 top -

As Tears Go By

by Mick Jagger, Keith Richards
& Andrew L. Oldham


It is the evening of the day,
I sit and watch the children play.
Smiling faces I can see,
but not for me,
I sit and watch as tears go by.

My riches can't buy ev'rything,
I want to hear the children sing.
All I hear is the sound
of rain falling on the ground,
I sit and watch as tears go by.

It is the evening of the day,
I sit and watch the children play.
Doin' things I used to do
they think are new.
I sit and watch as tears go by.






Image




Nước mắt dòng xuôi
Dịch bản K.Thụy


Ngày sắp hết cho ánh chiều buông lơi
Ngồi tôi dõi theo lũ trẻ đang chơi
Ánh mắt với ngây thơ kia nụ cười
Ngỡ lãng quên tôi rồi
Nước mắt bỗng ứa thành một dòng xuôi

Giàu sang có mua thêm được chi đâu
Thèm nghe tiếng ca con trẻ xôn xao
Thánh thót tiếng mưa rơi nghe quạnh hiu
Thấm ướt bãi bờ lúc ban chiều
Nước mắt bỗng ứa thành một dòng xuôi

Ngày sắp hết cho ánh chiều buông lơi
Ngồi tôi dõi theo lũ trẻ đang chơi
Những thú cũ năm xưa tôi từng vui
Vẫn mới tinh khôi hoài
Nước mắt bỗng ứa thành một dòng xuôi







449005 top -

Điều không chờ mà đến

Tùy bút 2

Hỏi rằng người ở quê đâu
Thưa rằng tôi ở rất lâu quê nhà.

thơ Bùi Giáng

Theo dự kiến về hồ sơ bảo lãnh diện mẹ-con, năm 2012 gia đình tôi sẽ tới lượt. Ở thời điểm này cách đây ba năm, tôi không quan tâm nên không biết gì về diện F3 hay F4, trừ máy bay F4 từng ném bom Dinh Độc Lập. Thỉnh thoảng, có thư từ NVC gởi về nhà với các khuyến cáo rất cụ thể như đừng bỏ việc, đừng bán nhà. Thư mẫu viết cho mọi người, cùng nội dung chu đáo, chỉ khác tên người nhận. Cứ mỗi nội dung thư của NVC, tôi đều nhận được hai lần. Lần một, tôi chăm chú đọc, nhưng lần hai, thường xem lướt qua rồi mỉm cười vu vơ.

K. quen tôi từ thời cùng học trung học. Học giỏi nhưng nhà nghèo, xưa K. thường chỉ ước được ăn cơm hoặc bột mì, miễn đừng là bo bo. Sau biến cố 75 một hai năm, mẹ tôi bắt đầu tìm đường ra đi cho con cái, tôi luôn là ưu tiên một. Được biết chuyện, K. nhắn nhủ nhớ nghĩ đến K. nếu đi được. Biết mình sẽ đi, tôi rất sao lãng việc học, ngắn gọn là tôi học hành chẳng đâu ra đâu. K. ngược lại, chỉ còn đường học, nhưng rồi cũng không yên. K. yêu vật lý, giờ chơi năm học lớp 9 đã lôi phương trình E = mc2 [bình phương] lừng danh của Einstein ra giảng giải cho đám bạn, dĩ nhiên chẳng ai muốn nghe. K. lại còn đùa rằng, đó là phương trình 'Em muốn cả hai'. Thi đậu vào khoa Vật lý, Đại học Tổng hợp học được ít lâu, K. nhận lệnh tổng động viên tham gia cuộc chiến ở Campuchia, rồi chạy thoát sang Thái Lan sau đó. Thật trớ trêu, K. sau này là công dân Mỹ, còn tôi, sẽ ở lại rất lâu quê nhà.

Khoảng năm 2007, một người bạn đi cùng K. tới nhà thăm tôi. K. bây giờ là một chuyên viên về Computing, từng học hết MS, hiện sống ở Massachusetts và chưa bao giờ thất nghiệp từ lúc ra trường. Lạ một điều là K. tỏ ra rất sốt sắng trong việc khuyên tôi đừng đi Mỹ khi biết tôi có hồ sơ bảo lãnh. Theo K., nếu đi Mỹ, tôi sẽ đánh mất cuộc sống bình yên, tốt đẹp mà mình đang có. Tôi cũng tự biết rằng mình đang sống yên ổn, và sự đảo lộn cuộc sống nếu chọn ra đi là không đơn giản, nếu không nói là sẽ rất khắc nghiệt với hai người lớn chúng tôi. Tôi cũng nhận ra một điều nữa từ K., trước giờ vẫn thế: ít khi hài lòng với những gì chính mình đang có. Một đầu óc hay lối suy nghĩ luôn thiên về lý tính phê phán.

Vâng, vấn đề ở đây thế nào là bình yên tốt đẹp, và bình yên tốt đẹp cho ai, cho chúng ta hay cho con cái? Thêm nữa, sự bình yên kia được K. thoáng nhìn theo thì hiện tại, còn đặt vào thì tương lai ai biết sẽ là sao? Tôi từng nhắn nhủ vợ, mà cũng là cách tự nhắn nhủ mình: "Em ạ, đời chúng ta cho đến tuổi này là những ván bài đã ngửa, có hay có dở cũng đã an bài, chẳng còn có thể hay hơn hoặc dở hơn là bao, hãy nghĩ cho tương lai tụi nhỏ, vì khi ta mất đi, các con sẽ là hình ảnh tiếp nối của mình nơi thế gian này. Phải đi thôi." Hẳn là trong suy nghĩ của hai người đàn ông trung niên khi ấy có sự khác biệt lớn lao chứ không còn đơn sơ và nhiều điểm tương đồng như của hai thiếu niên lơ mơ ba mươi năm trước đó.

(còn nữa...)


450019 top -

Woman in Love

written by Barry and Robin Gibb

Life is a moment in space
Where the dream has gone
It's a lonelier place
I kiss the morning goodbye
But down inside you know
We never know why

The road is narrow and long
Where eyes meet eyes
And the feeling is strong
I turn away from the wall
I stumble and fall
But I give you it all

I am a woman in love
And I'd do anything
To get you into my world
And hold you within
It's a right I defend
Over and over again
What do I do?


With you eternally mine
In love there is
no measure of time
We planned it all at the start
That you and I
live in each other's heart

We may be oceans away
But you feel my love
and I hear what you say
No truth is ever a lie
I stumble and fall
But I give you it all

I am a woman in love
And I'd do anything
To get you into my world
And hold you within
It's a right I defend
Over and over again
What do I do?

I am a woman in love
And I'm talkin' to you
You know I know how you feel
What a woman can do
It's a right I defend
Over and over again
What do I do?






Image

Người đàn bà yêu
Dịch bản K.Thụy


Ấy lúc giấc mơ đã qua rồi
Mong manh sao cõi người
Chốn đó đơn chiếc thêm hoài
Môi hôn ban mai giã biệt lời
Mà ở trong tim, anh ơi
Do đâu khó nên lời

Lối bé bước đi thênh thang dài
Mắt nhau kiếm tìm,
Say mê cảm giác tuyệt vời
Bờ tường cản ngại em thấy đâu
Dù em vấp ngã đau
Mà tình kia em vẫn trao

Em luôn trong tình yêu say đắm
Những thứ tha thiết em làm
Mong anh nơi đời em luôn mãi
Giữ hoài anh đó thôi
Quyền yêu khó ai chuyển lay
Đã qua rồi đã qua rồi nay
Làm chi nữa đây?


Mãi mãi ngỡ yêu riêng em hoài
Lúc yêu thương thì
quên thời gian ngắn dài
Xưa đôi ta giao ước ban đầu
Rằng hình ảnh nhau
trong tim luôn khắc ghi vào

Dẫu có cách xa nhau muôn trùng
Tiếng yêu vang vọng,
mãi tình cứ trong lòng
Tim quang minh xin chớ dối nhau
Dù em vấp ngã đau
mà tình kia em vẫn trao

Em luôn trong tình yêu say đắm
Những thứ tha thiết em làm
Mong anh nơi đời em luôn mãi
(Mong anh luôn trong đời em mãi)
Giữ hoài anh đó thôi
Quyền yêu khó ai chuyển lay
Đã qua rồi đã qua rồi nay
Làm chi nữa đây?

Em luôn yêu trong niềm say đắm
mãi cứ nói với anh rằng
Đàn bà mà yêu thường vẫn thế
Anh ơi, trong lòng anh chắc hay
Quyền yêu khó ai chuyển lay
Đã qua rồi đã qua rồi nay



450504 top -

Une Femme Amoureuse

Version française par Eddy Marnay

Le temps qui court comme un fou
Aujourd'hui voilà
qu'il s'arrête sur nous
Tu me regardes et qui sait
si tu me vois
Mais moi je ne vois que toi

Je n'ai plus qu'une question
Tes yeux, mes yeux
Et je chante ton nom
Si quelqu'un d'autre venait
Je l'éloignerais
et je me défendrais

Je suis une femme amoureuse
Et je brûle d'envie
de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder
Par dessus tout


Hier, aujourd'hui, demain
Font un seul jour
quand tu prends ma main
C'est comme un plan fabuleux
tracé là-haut
Pour l'amour de nous deux

Qu'on soit ensemble longtemps
Ou séparés
par des océans
Si un danger survenait
Je l'éloignerais
et je me défendrais

Je suis une femme amoureuse
Et je brûle d'envie
de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder
Par dessus tout

Je suis une femme amoureuse
Et je te parle clair,
et tu dois savoir
Ce qu'une femme peut faire
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder






Image

450505 top -

Thơ mùa thu của Rita Faulkner

..............................................................................................


Religious Experience

Enveloped in the Blanket
of the Night—in the Car

The ride through the night
was a prayer.
Not to God.
Straight through the Heartland
to the Heart.


Trải nghiệm Đức tin
Phủ bọc giữa tấm Chăn
của Màn đêm---trong Xe

Hành trình xuyên lòng đêm
là lời cầu nguyện.
Đâu cùng Thượng Đế.
Mà băng qua Cõi Tâm
để về Tâm.


****************************************************


Rest Stop Poem
Luminous Ball
Full Harvest Moon of Fall
Low on the Horizon
Mellow Golden Amber

On the Road
To Mother
First Love, Last Love
The one who called me
Pumpkin

Hallow Eve
Hello Moon
Beacon Beckoning!


Thơ ở Trạm dừng
Quả bóng Lung linh
Trăng Thu Phong nhiêu Tròn trĩnh
Sà thấp ở Chân trời
Sắc Vàng Dịu dàng Óng ả

Trên con Đường
Về thăm Mẹ
Tình yêu khởi Thủy, Tình yêu Chung cuộc
Người ngày ta bé vẫn gọi
Cục cưng

Đêm Tiên thánh
Trăng Mọc mời
Lời Vẫy gọi Hải đăng!



Image

Fall on the Road

O Autumn Day
Painfully Beautiful
with September 11th
Clarity

O Land
Skin of the Earth
O Trees
Rounded Breasts
Standing Up
O Leaves
Hairs on a Mound
Tinting Red and Gold
Raising Up
Right to the Light
Autumn of Life
Bright


Mùa Thu trên Đường
Ôi Ngày Thu
Đẹp đẽ Đớn đau
Cùng sự Hiển nhiên
ngày 11 tháng Chín

Ôi Đất
Da dẻ Địa cầu
Ôi Cây
Nhũ hoa Tròn trịa
Thẳng Mình
Ôi Lá
Tóc xõa trên Gò đất
Xen Tía lẫn Vàng
Vươn Vai
Hướng về Ánh sáng
Thu của Cuộc Đời
Chiếu rạng


****************************************************


Thanks Giving, November 19
I smelled and kissed a wild rose
on a bush at the corner
of Fifth and Healey.

I drank its water
not its dew
its rainwater
bubbling droplets on its pink petals
thanking it for all the beauty
it has given.

Or should I thank the rain?


Lễ Tạ Ơn, ngày 19 tháng Mười Một
Tôi ngửi rồi hôn đóa hồng hoang
nơi bụi cây ở góc đường
số 5 và Healey

Tôi uống nước thân hoa
không phải sương
mà giọt từ mưa
những giọt tròn mọng nơi cánh biếc tươi hồng
cảm ơn hoa vì thảy những mỹ miều
một đời trao tặng

Hay là phải cảm ơn mưa?


..............................................................................................

Dịch bản K.Thụy


450700 top -

Bài hát như thể mượn câu chuyện trong giấc mơ của tác giả để nhắn nhủ cùng đám đông u mê, khiếp nhược.

..............................................................................................


The Sound of Silence

Words and Music by Paul Simon

Hello darkness, my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision
That was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence

In restless dreams, I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed
By the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs
That voices never share
And no one dared
Disturb the sound of silence

"Fools", said I, "You do not know
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you"
But my words,
Like silent raindrops fell
........................................
And echoed in the wells of silence

And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said,
"The words of the prophets are written on the subway walls
and tenement halls"
And whispered in the sounds of silence





Image




Thinh lặng nên lời
Dịch bản K.Thụy

Chào người anh em bóng tối xưa
Lại một lần thêm tôi đến thốt thưa
Mộng thật dịu êm tìm tôi len lén lúc đêm
Hạt mầm gieo nhằm khi tôi thiếp giấc yên
Hạt mộng trong tôi
Ngày thêm mỗi lớn, cứ miên man
Mãi trong hồn
Vùi mình vào thinh lặng nên lời

Dằng dặc mộng trôi, chân bước mình tôi
Đường gạch đêm khuya lối nhỏ nhoi
Dừng nghỉ chân bên ánh sáng đó thắp soi
Sợ ẩm lạnh kia nên giơ tay kéo áo thôi
Và vào lúc mắt lóa
Vì nê-ông, ánh sáng những vệt dài
Chia tách đêm hoài
Đụng nhằm phải thinh lặng nên lời

Rồi trần trụi nơi ánh đó vầng quang
Cả vạn người chen đông, chắc nhiều hơn
Người hoài xôn xao nhưng không dám nói năng
Người hoài tai nghe nhưng không biết thấu chăng
Người thì lời ca viết
Những tiếng hát chưa ai nghe
Ai dám đâu hề
Làm phiền hà thinh lặng nên lời

"Thật là điên, bạn có ngờ đâu
Bệnh lặng câm phát tán thật mau
Này lời tôi xin ai hãy nhớ hấp thu
Này vòng tay tôi xin ai hãy khoác mau"
Mà lời tôi
Im ắng giống như mưa rơi
........................................
Vọng ngược lại từ lòng giếng lặng thinh hoài

Rồi đoàn người đầu cúi cầu xin
Quyền lực vinh quang trước dựng nên
Hiệu lệnh cảnh tỉnh đã lấp lóe sáng lên
Hiển thị đây bây nhiêu câu chữ đã nhen
Hiệu lệnh mở phơi như nói:
"Từng dòng là lời tiên đoán vẫn viết khắp trong hội trường
với bóng tối vách tường"
Rồi chỉ thì thầm bằng thinh lặng nên lời.






451650 top -

Anh BKTN thân mến, MM đã nhận được mail của anh và đã trả lời đến hai lần, nhưng không nghe anh ừ hử gì ráo cả! Gởi mail cho MM qua gmail, chứ đừng gởi qua YM nữa vì hộp mail này đã bị "hack" từ lâu lắm rồi. Thân chúc sức khỏe.

453348 top -
Bút còn lưu luyến
1 ... 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74 ... 86


Sáng tạo:


. Bay đêm

. Bù nhìn

. Con ve mồ côi - Như Ý

. CV Cát Vàng

. Dạ khúc

. Hồ Gươm

. Hội An


. Huế

. Khúc hát Bretagne

. Khuyết

. Mẹ

. Một bến sông

. Mưa sáng


. Mười hai con giáp

. Quà Valentine

. Quán cóc

. Quen và Quên

. Ru con

. sUSAn

. Thiên tài


. Tiếng thu

. Valentine

. Văn miếu

. Vầng trăng thiếu

. Xuân như muốn sớm

Dịch thuật:


. 7 O'clock News/Silent Night - Bản tin 7 giờ/Đêm yên bình

. A Cowboy's Work Is Never Done - Riêng trò thơ ấu in sâu lòng thôi

. A Moment to Remember - Một phút giây để hoài lưu luyến

. A Sonnet for My Incomparable Mother - Đừng đem so tình mẹ


. A Time for Us - Sẽ đến một thời

. Across the Universe - Vào vũ trụ bao la

. Always on My Mind - Còn trong anh mãi

. And I Love Her - Yêu nàng là đó

. Andante, Andante - Điệu khoan thai

. Another Day in Paradise - Thiên đường ngày đó chưa hay


. Around the World - Vòng quanh trần gian

. As Tears Go by - Nước mắt dòng xuôi

. Aubrey - Huyền Diệu

. Auld Lang Syne - Hoài niệm về xưa

. Beautiful Dreamer - Em người mơ mộng

. Blowin’ in the Wind - Câu trả lời trong gió


. Bridge over Troubled Water - Chiếc cầu trên con nước muộn phiền

. Cheri Cheri Lady - Này em yêu dấu

. Chiquitita

. Christmas Canon - Luân khúc Giáng Sinh

. Christopher Columbus

. Decoration Day - Lễ Chiến sĩ Trận vong

. Don't Sell out - Chớ đem mà bán

. Dust in the Wind - Gió đưa bụi đời


. Eagle - Đại bàng

. Emotion - Xúc cảm

. Everything I Own - Những gì con có

. Father and Son - Chuyện cha con

. Fernando

. First of May - Khắc chớm xuân

. Five Little Turkeys - Năm chú gà tây lau nhau

. Forever - Tận cuối cùng

. Fragile - Mong manh


. Frozen - Giá băng

. Happy Christmas - Chúc Giáng Sinh hạnh phúc

. Happy New Year - Cung Chúc Tân Xuân

. Head over Heels - Quay như chong chóng

. Here, There and Everywhere - Đây, kia và ở muôn nơi

. Hotel California


. How Can You Mend a Broken Heart - Phương chi anh mong tim đau vá khâu

. How Deep Is Your Love - Tình em được bao sâu

. How Will I Know - Làm sao tôi biết

. I Have a Dream - Ước mơ tôi có

. I Have a Dream - Mộng ước lòng tôi

. I Left My Heart in San Francisco - San Francisco vương vấn lòng tôi


. I Write the Songs - Tôi viết bài ca

. I'll Be Home for Christmas - Giáng Sinh anh sẽ về

. I'm a Loser - Trắng tay

. I've Been Working on the Railroad - Phu hỏa xa ngày xưa tôi đã từng

. If - Ước

. If We Hold on Together - Mình mà chung bước mãi cùng nhau

. Imagine - Thử tưởng

. Let It Be - Sống vui đi


. Love - Yêu

. Love Will Keep Us Alive - Tình yêu giúp ta tồn tại

. Massachusetts

. Memory - Ký ức

. Michelle

. Money, Money, Money - Tiền, tiền, tiền

. Moon River - Sông Trăng


. Moonlight Mile - Dặm đường trăng

. Mother - Me ơi

. My Heart Will Go on - Còn yêu tới muôn trùng

. My Love - Em yêu

. Never on Sunday - Chủ nhật xin đừng

. New Friends and Old Friends - Bạn bè cũ, mới

. Norwegian Wood - Toàn gỗ Na Uy


. Nothing's Gonna Change My Love for You - Chẳng gì thay đổi tình anh

. O Holy Night - Ôi, Đêm Thánh

. Ob-La-Di, Ob-La-Da - Đời trôi thắm thoát

. Oh, My Pa-pa - Cha tôi năm xưa

. Poems for Autumn by Rita Faulkner - Thơ cho mùa Thu của Rita Faulkner

. Pretend - Giả lơ

. Raindrops Keep Falling on My Head - Mưa rơi hoài trên má


. Reaching out - Níu kéo

. Ring of Fire - Lửa đốt tình thiêu

. S.O.S - Nguy nan

. San Francisco

. Secret Love - Yêu thầm

. Shape of My Heart - Hình trái tim tôi

. She's a Rainbow - Cầu vồng sao giống nàng

. Sittin' on a Fence - Đắn đo do dự


. Smile - Cười đi

. Smoke Gets in Your Eyes - Khói vương ngụt ngàn mi

. Sometimes I Feel Like a Motherless Child - Thân nghe như mồ côi

. Speak Softly Love - Thì thầm tiếng yêu

. Stayin' alive - Vẫn nơi trần thế

. Sunny Came Home - Bước về lẻ loi


. 'Til The Last Shot's Fired - Khi súng chưa im lời

. Take Me Home - Hãy đưa lối về

. Thanksgiving Song - Bài hát tạ ơn

. The Day Before You Came - Lúc nào anh mới qua đây

. The Exodus Song - Bài hát di cư

. The Ghost of John - Hồn ma của John

. The Gift of Friendship - Quà đây tình bè bạn


. The Inner Light - Ánh sáng tâm linh

. The Inertia of a Lonely Heart - Sự chậm trì của trái tim cô quạnh

. The Last Waltz - Điệu valse phút cuối

. The Little Girl - Đứa bé gái

. The Night Chicago Died - Chicago đêm chết ngày xưa

. The Shadow of Your Smile - Môi anh phủ bóng cười xưa

. The Sound of Silence - Lời ngân lặng câm


. The Star Spangled Banner - Lá cờ sao lấp lánh

. The Way We Were - Lúc xưa còn nhau

. The Winner Takes It All - Rồi kẻ thắng sẽ tay gom

. To All the Girls I've Loved Before - Gởi bao cô gái một thời yêu xưa

. Too Much Heaven - Là bao thiên đường

. Too Much Love Will Kill You - Đa mang tình sẽ giết ta

. Too Young - Trẻ măng


. Tragedy - Bi thương

. Universal Soldier - Ngàn năm lính chiến

. Waving Flag - Phấp phới cờ bay

. We Are the World - Thế giới một lòng

. White Christmas - Noël tuyết trắng

. When Will We Be Paid - Chùng nào ai thấy cho

. Woman in Love - Người đàn bà yêu

. Words - Hứa

. Yesterday - Ngày hôm qua


. Yesterday Once More - Nhớ thương ngày xưa đó

. You Are Not Alone - Bạn không lẻ loi

. You've Got to Hide Your Love away - Tình yêu, đem cất quách đi

. Aimer à perdre la raison - Yêu không màng căn cớ

. Au Bout de mon âge - Khi thanh xuân đi qua

. C’est pour vivre - Mãi muốn sống còn


. Chanson d’automne - Khúc hát mùa thu

. Dans le silence de la ville - Thành phố lặng yên

. Demain, dès l'aube - Mai lúc bình minh

. Dors, mon bel ange - Hãy thiếp giấc ngoan

. L'Adieu - Từ giã

. L'Amour est bleu - Tình yêu còn xanh


. La Cour des grands - Sân chơi của các anh tài

. La Flûte amère de l'automne - Ưu sầu tiếng sáo thu

. Le Malheur d'aimer - Tình đau

. Le Pont Mirabeau - Bên cầu Mirabeau

. Maman - Me ơi

. Paroles, paroles - Lời nói gió bay


. Guten Abend, gut' Nacht - Nào ngủ ngon, này ngủ ngon

. Heidenröslein - Hoa hồng hoang

. Oh, Tannenbaum - Này thông xanh ơi

. Still, still, still - Hãy khẽ khàng

. Stille Nacht - Đêm Yên Bình


. La Copa de la Vida - Chiếc cúp cả cuộc đời

. Ue o Muite Arukō - Mắt ngước, bước chân đi

Viết phiếm:


. Lost in Translation - Dịch làm sao nguyên

. Nhạc: Từ nghe đến nghĩ

. Sử dụng Cacophony, Cadency, Melody trong tác văn và dịch thuật

Cộng đồng tương tác:


. Biển xanh - chauongco

. Chiếc bình đánh rơi

. Chuyện buồng chuối - MeoMup

. cochin

. Lâm Thụ Thảo Chi - admin - Phong Trần Truyền

. Lời khích lệ B.C.L.L. - miah

. Một người bạn

. Nắng hồng - Jimmy


. Nương tử ca

. Tears, Donde Voy - Nước mắt, tôi về đâu

. Thư cuối năm

. Thư của phuong60

. Tình thân ở VietDitru - MeoMup

. Tôi giữa Chúng ta


. Tuấn, Nghị thi nhau học - chauongco

. Tự sự - chauongco

. tuanusa, Dịch thuật Học sĩ

. Xuân xa vắng - chauongco

Bút ký Di cư:


. Đi Mỹ - Của để dành

. Điều không chờ mà đến

--------------------------
(Trang chưa trùng tu xong)
PayPal về email:
thuquy.vietditru@gmail.com


Chi phiếu gửi về:
Jimmy Ton
4369 46 St.
San Diego, CA 92115



Việt Nam chuyển tới:
Phạm Thị Tuyết Phượng
Số tài khoản: 4973099
ACB Châu Văn Liêm, TPHCM



Ý kiến về Quỹ VietDitru

Image
Image